O naszych tłumaczeniach

Nasze Biuro spełnia potrzeby najbardziej wymagających klientów.

Wszystkie przekłady dostosowane są do przekazu klienta, jednocześnie pozostając w  zgodzie z oryginałem.
Współpracujemy wyłącznie ze sprawdzonymi przy wielu projektach, niezawodnymi tłumaczami, dzięki czemu gwarantujemy wysoką jakość i dokładność naszych przekładów.

Oferujemy konkurencyjne na rynku ceny oraz rabaty dla swoich stałych klientów.

PISEMNE - ZWYKŁE I PRZYSIĘGŁE

TŁUMACZENIA KREATYWNE

Magis sensum et sensu quam ex verbo verbum transferem – Raczej przełożyć sens na sens niż słowo na słowo – św. Hieronim

Te słowa, których autorstwo przypisywane jest patronowi wszystkich tłumaczy św. Hieronimowi, mogłyby być mottem tłumaczeń kreatywnych. Bowiem przekład kreatywny, najogólniej ujmując, polega na dostosowaniu go do specyfiki języka. Wyeliminowaniu błędów językowych i składniowych, a także nieścisłości logicznych.

Wykonuje się go często we współpracy z native speakerem, posiadającym stosowne kwalifikacje i znającym specyfikę języka. 

Dotyczy to szczególnie tekstów do wykorzystania w celach promocyjnych, reklamowych, a także książek, artykułów i innych publikacji, jak np. strony internetowe.

Tłumaczenia techniczne, DTR

Specjalizujemy się w dostarczaniu kompletnych rozwiązań dla firm projektujących i oferujących urządzenia i produkty zaawansowane technologicznie.

Przywiązujemy przy tym dużą wagę do jakości i wyglądu oddawanych klientowi, gotowych tekstów. Staramy się tym wyróżniać na tle innych biur tłumaczeń.

Dlatego też w przypadku tekstów zawierających ilustracje, wykresy, czy schematy, wykonujemy również pełną oprawę graficzną.

Sprawdzony zespół tłumaczy technicznych z uprawnieniami, potwierdzonymi przez Naczelną Organizację Techniczną, gwarantuje profesjonalną usługę w najkrótszym możliwym terminie.

Tłumaczenia medyczne

Dokumenty medyczne, to szczególny rodzaj tekstów, wymagających od tłumacza bardzo dobrej znajomości języka oraz specyfiki branży medycznej. Tu nie może być mowy o pomyłce. Absolutnie.

Współpracujemy w tym zakresie z doświadczonymi tłumaczami, których kompetencje językowe poparte są międzynarodowymi certyfikatami, (CPE, IELTS, TOEFL, DALF, ZdaF).

Teksty prawnicze

Teksty prawnicze wymagają bardzo dobrej znajomości specyficznego języka, w jakim są napisane – języka prawniczego.

Jak sami wiemy, to skomplikowany język i czasem trudno go zrozumieć i zinterpretować jego zawiłości. Jest to bowiem język bardzo precyzyjny i fachowy, o wysokim stopniu sformalizowania. 

Terminologia jest tu ścisła, mocno zależna od kontekstu w jakim się poruszamy i nie ma tu miejsca na dowolność interpretacji. 

Istotne jest również rozgraniczenie tekstów prawnych i tekstów prawniczych. Te pierwsze, to dokumenty pisane językiem prawa, do których zaliczają się akta i dokumenty prawne, takie jak umowy międzynarodowe, ustawy, rozporządzenia, czy akta prawa miejscowego. Teksty prawnicze natomiast, to najkrócej mówiąc te, które są napisane językiem prawniczym przez prawników. Są to przede wszystkim wszystkie pisma sądowe, artykuły naukowe, analizy prawne itp.