You Are Viewing

Monthly Archives: Maj 2015

Strona rozliczeniowa, czyli za co płacę?

Każda rozmowa dotycząca zlecenia tłumaczenia zaczyna się od pytania: „No dobrze, a ile kosztuje strona tłumaczenia?” Oczywiście zależy to od języka tłumaczenia, rodzaju przekładu, (specjalistyczne, zwykłe, przysięgłe, kreatywne), zawsze jednak podstawą będzie ilość znaków, czyli strona, bądź jednostka rozliczeniowa. Jeśli klient składał już kiedyś jakikolwiek dokument do przetłumaczenia, prawdopodobnie orientuje się,         jak wycenia się jedną […]

Native speaker – kto zacz?

Native speaker – obcobrzmiąca nazwa, z którą najczęściej pierwszy raz stykamy się w biurze tłumaczeń           lub na kursach językowych. Określenie to, zaczerpnięte z języka angielskiego, oznacza osobę posługującą się danym językiem od urodzenia. Tak więc Polak jest native speaker’em języka polskiego, a Niemiec języka niemieckiego. W szczególnej sytuacji można być native speakerem dwóch języków, jeśli […]

Z życia biura tłumaczeń, obalamy mity..

Często można spotkać się z negatywnymi opiniami dotyczącymi współpracy z biurem tłumaczeń.                Zarzuty najczęściej dotyczą dużej prowizji pobieranej przez biura. Jest to zarzut zdecydowanie bezpodstawny. Jak to w rzeczywistości wygląda? Otóż to tak, jakby założyć, że taniej będzie nam kupić towar w hurtowni, niż w sklepie. Racja, tyle tylko, że tak, jak idąc do hurtowni […]

Kiedy tłumaczenie zwykłe, a kiedy przysięgłe?

Rzeczywiście, bardzo często zdarza się, że klient przychodzi i sam do końca nie wie, czy potrzebuje mieć tłumaczenie uwierzytelnione, czy też nie. Wiele już było takich przypadków, kiedy klient przynosił dokument urzędowy i mimo sugestii, że powinien mieć tłumaczenie uwierzytelnione, zamawiał zwykłe. Ten sam klient później wraca po uwierzytelnienie, płaci drugi raz – nie potrzebnie. […]